Σάββατο 26 Φεβρουαρίου 2011

Daly & Saik: Tchembé nou


Daly et Saik: Tchembé Nou (Se Soutenir)

Ki ou soti Gwadloup, Matinik, Dominik, Ayiti, Guyan, Sent Lisi, Trinidad, Barbad, Jamayik, all Westindian.
Ki ou sé nèg Afrik, Karayib, Amérik ou nèg panam
Nou tout sé frè é sé a plizyè

Rèfren
Fo nou tchenbé nou menm si sa rèd tou lé jou menm si dé
lè sa tro lou menm si yo fè nou pa enmé nou
Fo nou tchenbé nou pou ké ansanm nou fé sou
pou fé lo et pa labou.
Pou nou tout fiè de pép en nou fo nou tchenbé nou.

Cette chanson est en créole - Αυτό το τραγούδι είναι σε γλώσσα κρεόλ.
Vous trouverez ci-bas une traduction en français et en grec. Θα βρείτε παρακάτω μια μετάφραση στα γαλλικά και στα ελληνικά.

Que tu viennes de Guadeloupe, de Martinique, de Dominique, d'Haïti ou de Guyane, Sainte-Lucie, Trinité, Barbade, Jamaïque, toutes les Antilles
Que tu sois noir d'Afrique, des Caraïbes, d'Amérique ou noir de Paname
Nous sommes tous frères et soeurs et à plusieurs...

Είτε κατάγεσαι από τη Γουαδελούπη, τη Μαρτινίκα, τη Δομίνικα, την Αϊτή ή τη Γουιάνα,
Σάντα-Λουτσία, Τρινιντάντ, Μπαρμπάντος, Τζαμάικα, όλες οι Αντίλλες
Είτε είσαι μαύρος της Αφρικής, της Καραϊβικής, της Αμερικής ή μαύρος του Παναμά
Είμαστε όλοι αδέλφια και όλοι μαζί...


[Refrain] :
Il faut qu'on se soutienne, même si c'est dur tous les jours,
Même si des fois c'est trop lourd, Même si ils ont fait qu'on ne s'aime pas,
Il faut qu'on se soutienne pour que ensemble on fasse des sous,
Pour faire de l'or et pas de la boue,
Pour qu'on soit fiers de notre peuple, il faut qu'on se soutienne.

Πρέπει να αλληλοϋποστηριχθούμε, ακόμα κι αν αυτό είναι δύσκολο καθημερινά,
Ακόμα κι αν κάποιες φορές είναι πολύ βαρύ, ακόμα κι αν κατάφεραν να μας κάνουν να μην αγαπάμε ο ένας τον άλλον,
Πρέπει να αλληλοϋποστηριχθούμε για να κάνουμε φράγκα μαζί,
Για να αποκτήσουμε πλούτη κι όχι λάσπη,
Για να είμαστε περήφανοι για το λαό μας, πρέπει να αλληλοϋποστηριχθούμε.

1. Savez-vous que le français est la langue officielle dans la plupart des territoires ou des régions citées dans les paroles de cette chanson? Repérez-les sur la carte de la francophonie. Ξέρετε ότι τα γαλλικά είναι η επίσημη γλώσσα στις περισσότερες περιοχές που αναφέρονται στους στίχους αυτού του του τραγουδιού; Βρείτε τις στο χάρτη της γαλλοφωνίας και κάντε κλικ πάνω τους.

2. La Martinique. Trouvez les informations nécessaires pour compléter ce texte. Μαρτινίκα: Βρείτε τις απαραίτητες πληροφορίες για να συμπληρώσετε τις προτάσεις. Συμβουλή: Διαβάστε τα στοιχεία και στις 2 γλώσσες.
La Martinique est un .......................... d'Outre-Mer de la France. Elle est située dans la mer des ................ et sa capitale s'appelle ......... . Le français est sa langue ......................... et sa monnaie est l'.....................

3. Nous avons vu que cette chanson est en créole. Trouvez des informations sur cette langue régionnale. Είδαμε ότι αυτό το τραγούδι είναι σε γλώσσα κρεόλ. Διαβάστε αυτό το ενδιαφέρον άρθρο της wikipedia για να καταλάβετε τι είναι η Κρεολική και δείτε ένα γραπτό δείγμα αυτής της γλώσσας. Βλέπετε κάποια σχέση με τα γαλλικά; Κάντε κλικ (και μετά Άνοιγμα) σ΄αυτό το δίγλωσσο χαρτονόμισμα της Αϊτής, διαβάστε το ποσό και στις 2 γλώσσες και δοκιμάστε να το προφέρετε.


4.a. Haïti: Observez la carte d'Haïti, puis lisez le 1er paragraphe et la fiche de droite:
Αϊτή: Παρατηρήστε το χάρτη της Αϊτής, κατόπιν διαβάστε την 1η παράγραφο και την καρτέλα με τα στοιχεία στα δεξιά της σελίδας:
-Quelle est la devise d'Haïti? Ποιο είναι το εθνικό σύνθημα;
-Comment s'appelle sa capitale? Πώς ονομάζεται η πρωτεύουσα;
- Quelles sont ses 2 langues officielles? Ποιες είναι οι 2 επίσημες γλώσσες;

4.b. Maintenant lisez le dernier paragraphe de l'article: Géographie. Que s'est-il passé le 12 janvier 2010? Τώρα διαβάστε το μικρό άρθρο για να δείτε τι συνέβει στις 12/1/2010: Haïti - janvier 2010.

5. Regardez cette vidéo - Δείτε αυτό το βίντεο



Vous avez sans doute reconnu Daly. Θα αναγνωρίσατε σίγουρα τον τραγουδιστή Daly.

De quoi parle-t-il et que nous demande-t-il? Για ποιο πράγμα μιλάει σε αυτό το βίντεο και τι μας ζητάει; Envoyer (να στείλουμε) 1 euro? Envoyer un SMS? Téléphoner (να τηλεφωνήσουμε) à Haiti?

Lisez la transcription de ce message - Διαβάστε το μήνυμα:
Bonjour, c’est Daly. J’ai un message pour vous.
A 16:53, le mardi 12 janvier, un tremblement de terre a dévasté Haïti et c'est l'une des plus grandes catastrophes qu'ait connues la région depuis plus de 200 ans.
Le peuple haïtien a besoin de vous, a besoin de nous! Alors aidons-les dès maintenant en faisant un don.
Si vous êtes client DIGICEL, envoyez "Haïti" au 999. Votre SMS sera facturé seulement 1€ qui sera entièrement reversé à des organisations caritatives.
Si vous êtes client Orange, idem, envoyez "Haïti" au 366, votre SMS vous sera aussi facturé 1€.
Merci. Nous comptons sur vous

6. Un mot important apparaît dans la vidéo mais ce mot a été effacé sur cette
affiche. Lequel? Μια σημαντική λέξη φαίνεται στο βίντεο αλλά είναι σβησμένη σε αυτή την αφίσα. Ποια είναι;

Lexique: un tremblement de terre (un séisme) = σεισμός .......une catastrophe naturelle = φυσική καταστροφή........... a besoin de = χρειάζεται ......... un don = δωρεά ...........facturer = χρεώνω........ solidarité = αλληλεγγύη........ organisation caritative = φιλανθρωπική οργάνωση

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου