Pour comprendre un texte écrit dans une langue que nous ne parlons pas très bien nous pouvons utiliser les Outils linguistiques du moteur de recherche Google.
Για να καταλάβουμε ένα κείμενο γραμμένο σε μια γλώσσα την οποία δεν μιλάμε καλά μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε τα Γλωσσικά εργαλεία της μηχανής αναζήτησης Google.
1. On saisit l’extrait qui nous intéresse et on le copie.
Επιλέγουμε το απόσπασμα που μας ενδιαφέρει και το αντιγράφουμε (πχ. με Ctrl + C)
2. On clique sur Outils linguistiques et on colle l’extrait dans la fenêtre Traduire le texte suivant. Κάνουμε κλικ στα Γλωσσικά εργαλεία και στη συνέχεια κάνουμε επικόλληση (πχ. με Ctrl + V) μέσα στο παράθυρο με τίτλο Μετάφραση κειμένου.
3. On choisit la langue du texte original et la langue de traduction.
Επιλέγουμε τη γλώσσα του πρωτότυπου κειμένου (Γαλλικά) και τη γλώσσα μετάφρασης (Ελληνικά).
4. On clique sur Traduire – Κάνουμε κλικ πάνω στο κουμπί Μετάφραση.
Voici un exemple (cliquez pour agrandir l'image)- Ιδού ένα παράδειγμα (κάντε κλικ στην εικόνα για μεγέθυνση)
Quelle mauvaise traduction! vous me direz. - Oui et non
Μα τι κακή μετάφραση! θα μου πείτε. – Ναι και όχι.
La traduction se fait de façon automatique grâce à un logiciel c’est pourquoi il y a beaucoup d’erreurs et d’imperfections. Η μετάφραση γίνεται αυτόματα από κάποιο πρόγραμμα γι’αυτό υπάρχουν πολλά λάθη και ατέλειες.
D’un autre côté, si vous avez compris l’essentiel du texte, vous devriez apprécier cet outil.
Από την άλλη, αν καταλάβατε τις βασικές πληροφορίες του κειμένου, θα πρέπει να εκτιμήσετε αυτό το εργαλείο.
On peut, si l’on veut, copier le texte, le coller dans un fichier Word puis l’améliorer. Εάν θέλουμε μπορούμε να αντιγράψουμε το μεταφρασμένο κείμενο, να το επικολλήσουμε σε ένα Word και να το βελτιώσουμε.
Actuellement pour traduire un texte nous disposons de plusieurs outils mais la qualité de la traduction automatique reste la même. Σήμερα για να μεταφράσουμε ένα κείμενο διαθέτουμε πολλά εργαλεία αλλά η ποιότητα της αυτόματης μετάφρασης παραμένει ή ίδια.
Lexique: langue=γλώσσα....... traduction= μετάφραση........ traduire= μεταφράζω ........ copier = αντιγράφω........ coller = επικολλώ......... outil linguistique= γλωσσικό εργαλείο ........ logiciel=πρόγραμμα (software)
Εκπαιδευτικό ιστολόγιο που δημιουργήθηκε για να διευκολύνει την πρόσβαση των μαθητών των τμημάτων γαλλικής του Τυρού και του Λεωνιδίου σε εκπαιδευτικό και αυθεντικό υλικό. Ευελπιστώ ότι θα εξυπηρετήσει παράλληλα τις ανάγκες επικοινωνίας των μαθητών οι οποίοι θα μπορούν σε αυτό το χώρο να καταθέτουν απόψεις, ιδέες, προτάσεις, να σχολιάζουν και να αναρτούν ενδιαφέρον υλικό. Η συμμετοχή των συναδέλφων και των γονιών θα είναι πάντα καλοδεχούμενη. Κίρστεν Μπρόρενς
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου